重庆翻译公司 重庆翻译公司 重庆翻译公司
123

重庆合同翻译中常用到的词汇有哪些?

 在这个法制时代里,法律意识已经人人具备了,所以合同对于我们而言也是再熟悉不过的了。各行各业,没有一件事情可以脱离合同的约束,大到几十亿的项目合作合同,小到每个人在工作时签署的劳动合同。正因为如此,再加上现如今国际贸易的热门化,合同翻译成为了每家翻译公司的最重要的业务之一。合同翻译属于法律范围内的文件翻译,因此具有很多专业性的词汇和语句,这些都是一名优秀的合同翻译工作者平时应该掌握和积累的基础知识。这里,重庆翻译公司给大家整理了一些合同翻译中常用到的词汇,供大家参考。

重庆合同翻译

法人资格 corporate capacity
法人的权利能力 legal capacity of juristic person
监护人:guardian
附带的条件 incident
必然因果关系positive causal relationship
补充规定supplementary provision
补救办法remedial measures
个体工商户:individual businesses
法人的责任能力 capacity for responsibility of juristic person
工商行政管理机关:the administrative agency for industry and commerce
公民基本义务 fundamental duties of citizens
合同规定 contract provisions/stipulations
合同有效期contract life
负全部责任 bear all responsibilities; in all charge
负有连带义务的每个债务人:each of the joint debtors
合同正本 originals of the contract
核准登记的经营范围:within the range approved and registered
居民委员会:the neighborhood committee
履行监护职责:fulfill duty of guardianship
比较法学派school of comparative jurisprudence
比较刑法comparative penal law
比较刑法学comparative penal jurisprudence
超出法律权限的 extralegal

重庆合同翻译

超过权限 exceed authority; beyond jurisdiction
成文法 written law
传统法律观念 traditional ideas of law
纯粹法学 pure theory of law
平等主体:civil subjects with equal status
企业法人被撤销:the dissolution of an enterprise as legal person
企业法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person
取得不当得利:profits acquired improperly and without a lawful basis
附带要求 contingent claim
赋予权力 entitle
不履行法律义务non-performance of obligation
不因实效而丧失的权利impreible right
不作为abstain from an act; act of omission
部门法department law
取得法人资格:be qualified as a legal person
全民所有制企业:an enterprise owned by the whole people
让与 alien; alienate; assign; cede
按照法律规定according to law
按照确定的份额分享权力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit
按照确定的份额分担义务:assume obligations in proportion to his proper share of the debt
案例教学法case system
案例汇编case book; case report; law report
埋藏物、隐藏物:buried or concealed object
农村承包经营户:leaseholding farm households
次要规则 secondary rule
从宽解释原则 doctrine of liberal construction
从权利 accessory right
被视为be deemed as
被宣布为非法be outlawed; be declared illegal
比较法comparative law
比较法学comparative jurisprudence
不成文法unwritten law
不成文宪法unwritten constitution
不可抗力 force majuere
不可让与性inalienability
部门规章regulation
参照原文 consult the original
超出法律范围的 outside of law
冲突规则 conflict rule; rule of conflict
除(本法)另有规定外 except for otherwise stipulated (by this law)
触犯公共利益 encroach on the public interests
次要法规 by law
大法 the fundamental law
大法官 Lord High Chancellor
以上内容就是给大家分享的常用到的词汇,赶快收藏起来吧!

 

——译声重庆翻译公司

 

译声重庆翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声重庆翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。


发表评论:

 

热门城市:
重庆区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询